Αλέξανδρος, Αλεξάνδρα = Alejandro, Alejandra (Αλεχάντρο, Αλεχάντρα)
Αιμίλιος = Emilio (Εμίλιο)
Ανθή = Flora (Φλόρα)
Άννα = Ana (Άνα)
Αντώνης = Antonio (Αντόνιο)
Αδάμ = Adán (Αντάν)
Άγγελος, Αγγελική = Ángel, Angélica (Άνχελ, Ανχέλικα)
Ανδρέας = Andrés (Αντρές)
Αλίκη = Alicia (Αλίσια)
Αυγή = Aurora (Αουρόρα)
Β
Βασίλης = Basilio (Μπασίλιο)
Βίβιαν = Bibiana (Μπιβιάνα)
Βανέσα = Vanesa (Βανέσα)
Βερόνικα = Verónica (Βερόνικα)
Γ
Γρηγόρης = Gregorio (Γκρεγκόριο)
Γιώργος = Jorge (Χόρχε)
Γιάννης = Juan (Χουάν)
Γιολάντα = Yolanda (Γιολάντα)
Δ
Δημήτρης = Jaime (Χάιμε)
Διονύσης = Dionisio (Ντιονίσιο)
Δώρα = Dora (Ντόρα)
Ε
Ελένη = Elena (Ελένα)
Ελεονώρα = Eleonor (Ελεονόρ)
Ερρίκος = Enrique (Ενρίκε)
Ελπίδα = Esperanza (Eσπεράνσα)
Ευγενία = Eugenia (Εουχένια)
Εύα = Eva (Έβα)
Ευτύχης = Félix (Φέλιξ)
Ειρήνη = Irene (Ιρένε)
Ευτυχία = Leticia (Λετίσια)
Ελευθερία = Libertad (Λιμπερτάδ - σε χώρες της Λατ.Αμερικής, σύμφωνα με σχόλια αναγνώστριας)
Ζ
Ζωή = Zoe (Σόε)
Ζαχαρίας = Zacarías (Σακαρίας)
Η
Ηλίας = Elías (Ελίας)
Θ
Θεόδωρος = Teodoro (Τεοντόρο)
Θεόφιλος = Teófilo (Τεόφιλο)
Θωμάς = Tomás (Τομάς)
Ι
Ιωσήφ = José (Χοσέ)
Ιωάννα = Juana (Χουάνα)
Ιουλία = Julia (Χούλια)
Κ
Κώστας = Constantino (Κονσταντίνο)
Κυριάκος = Domingo (Ντομίνγκο)

Το έργο με τίτλο "Το όνομά σου στα ισπανικά!" από τη δημιουργό Ελένη Γαρυφαλάκη διατίθεται με την άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Μη Εμπορική Χρήση - Παρόμοια Διανομή 3.0 Μη εισαγόμενο .
Ζ
Ζωή = Zoe (Σόε)
Ζαχαρίας = Zacarías (Σακαρίας)
Η
Ηλίας = Elías (Ελίας)
Θ
Θεόδωρος = Teodoro (Τεοντόρο)
Θεόφιλος = Teófilo (Τεόφιλο)
Θωμάς = Tomás (Τομάς)
Ι
Ιωσήφ = José (Χοσέ)
Ιωάννα = Juana (Χουάνα)
Ιουλία = Julia (Χούλια)
Κ
Κώστας = Constantino (Κονσταντίνο)
Κυριάκος = Domingo (Ντομίνγκο)
Κατερίνα = Catalina (Καταλίνα)
Λ
Λάζαρος = Lázaro (Λάσαρο)
Μ
Μανόλης = Emanuel (Εμανουέλ) και Manuel (Μανουέλ)
Μάρκος = Marcos (Μάρκος)
Μαργαρίτα = Margarita (Μαργκαρίτα)
Μαρία = María (Μαρία)
Μαριάννα = Mariana (Μαριάνα)
Μάρθα = Marta (Μάρτα)
Ματθαίος = Matías (Ματίας)
Μιχάλης = Miguel (Μιγκέλ)
Λ
Λάζαρος = Lázaro (Λάσαρο)
Μ
Μανόλης = Emanuel (Εμανουέλ) και Manuel (Μανουέλ)
Μάρκος = Marcos (Μάρκος)
Μαργαρίτα = Margarita (Μαργκαρίτα)
Μαρία = María (Μαρία)
Μαριάννα = Mariana (Μαριάνα)
Μάρθα = Marta (Μάρτα)
Ματθαίος = Matías (Ματίας)
Μιχάλης = Miguel (Μιγκέλ)
Ματθίλδη = Mafalda (σύμφωνα με μια Ελληνίδα που έχει ζήσει στην Αργεντινή)
Ν
Νίκος = Nicolás (Νικολάς)
Ξ
Ο
Όλγα = Olga (Όλγκα)
Ολυμπία = Olimpia (Ολίμπια)
Οδυσσέας = Ulises (Ουλίσες)
Π
Παύλος = Pablo (Πάβλο) και Paolo (Πάολο)
Πέτρος = Pedro (Πέδρο)
Πηνελόπη = Penélope (Πενέλοπε)
Ν
Νίκος = Nicolás (Νικολάς)
Ξ
Ο
Όλγα = Olga (Όλγκα)
Ολυμπία = Olimpia (Ολίμπια)
Οδυσσέας = Ulises (Ουλίσες)
Π
Παύλος = Pablo (Πάβλο) και Paolo (Πάολο)
Πέτρος = Pedro (Πέδρο)
Πηνελόπη = Penélope (Πενέλοπε)
Παναγιώτης = Santos (Σάντος - σύμφωνα με σχόλιο αναγνώστριας)
Ρ
Ραφαήλ = Rafael (Ραφαέλ)
Σ
Σταυρούλα = Cruz (Κρους)
Σμαράγδα = Esmeralda (Εσμεράλντα)
Στέφανος = Esteban (Εστέβαν)
Στέλλα = Estela (Εστέλα)
Στάθης = Eustaquio (Εουστάκιο)
Σωτήρης = Salvador (Σαλβαδόρ)
Σοφία = Sofía (Σοφία)
Σουζάνα = Susana (Σουσάνα)
Τ
Τατιάνα = Tatiana (Τατιάνα)
Τερέζα = Teresa (Τερέσα)
Υ
Υάκινθος = Jacinto (Χασίντο)
Φ
Φίλιππος = Felipe (Φελίπε)
Χ
Χρήστος, Χριστίνα = Cristián, Cristina (Κριστιάν, Κριστίνα)
Χριστόφορος = Cristóbal (Κριστόβαλ)
Χάρις = Gracia (Γκράσια)
Ψ
Ω
Ρ
Ραφαήλ = Rafael (Ραφαέλ)
Σ
Σταυρούλα = Cruz (Κρους)
Σμαράγδα = Esmeralda (Εσμεράλντα)
Στέφανος = Esteban (Εστέβαν)
Στέλλα = Estela (Εστέλα)
Στάθης = Eustaquio (Εουστάκιο)
Σωτήρης = Salvador (Σαλβαδόρ)
Σοφία = Sofía (Σοφία)
Σουζάνα = Susana (Σουσάνα)
Τ
Τατιάνα = Tatiana (Τατιάνα)
Τερέζα = Teresa (Τερέσα)
Υ
Υάκινθος = Jacinto (Χασίντο)
Φ
Φίλιππος = Felipe (Φελίπε)
Χ
Χρήστος, Χριστίνα = Cristián, Cristina (Κριστιάν, Κριστίνα)
Χριστόφορος = Cristóbal (Κριστόβαλ)
Χάρις = Gracia (Γκράσια)
Ψ
Ω

Το έργο με τίτλο "Το όνομά σου στα ισπανικά!" από τη δημιουργό Ελένη Γαρυφαλάκη διατίθεται με την άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Μη Εμπορική Χρήση - Παρόμοια Διανομή 3.0 Μη εισαγόμενο .
16 σχόλια:
Καλημέρα από Χαλκίδα. Πολύ ενδιαφέρουσες οι πληροφορίες που έχεις μόνο που θα ήθελα να πω πως το όνομα Δημητρης στα Ισπανικά αναφέρεται ως Jaime και το Cruz είναι το όνομα Σταύρος. Το θηλυκό είναι Cruzita . Από τις λίγες γνωριμίες που έχω κάνει. Μπορεί φυσικά και να είμαι εγώ λάθος. No importa. Mil besos.
Καλημέρα Faye!:)
Πολύ σ' ευχαριστώ για τις προσθήκες σου! Πολύτιμες!
Για το Jaime δεν είχα ιδέα, πώς προκύπτει; Για το Cruz το είχα ακούσει, αλλά χρησιμοποιείται κυρίως ως επίθετο, δεν ήξερα ότι χρησιμοποιείται και ως όνομα. Μπορεί, βέβαια, να υπάρχει σε κάποιες περιοχές, τόοοοσες διαφορετικές ισπανόφωνες χώρες, πολύ πιθανόν!! :)
Και πάλι σ' ευχαριστώ για το σχόλιο σου! Δεν τίθενται θέματα σωστού και λάθους, μιλάμε για εκατομμύρια ανθρώπους που μιλούν τα ισπανικά, κάθε περιοχή φτιάχνει και τους δικούς της κανόνες, και πόσο μάλλον όταν αναφερόμαστε σε κάτι τόσο ευμετάβλητο και εύπλαστο όπως είναι μια γλώσσα! Φιλιά στη Χαλκίδα! :)
Kalispera!!!! Poli endiaferon ta ellinika onomata sta ispanika!! Na rwtisw kati?? To Errika legetai kapws alliws sta ispanika??? kai to onoma eleutheria iparxei????
Muchas grasias!!!!
Besitos!!!!
Το "Έρρικα" θα το έγραφα ως Érica. Όσο για το "Ελευθερία"... Η λέξη "ελευθερία" στα ισπανικά είναι libertad, αλλά δε χρησιμοποιείται ως όνομα! Αν το πετύχω κάποια στιγμή θα στο γράψω εδώ στάνταρ! :)
MARIANO
BUENAS TARDES DESDE GRECIA,KALLITHEA
HOLA ELENITA
COMO ESTAS.CRISTOS ANESTH,XRONIA POLLA
UNA PREGUNTA POR FAVOR EL NOMBRE PANOS H PANAGIOTIS COMO LO TRADUCEN EN ESPANOL
FELICITACIONES POR SU BLOG
¡Hola Mariano! :)
Desafortunadamente, el nombre "Παναγιώτης" no existe en el idioma español...
Significa "todo es santo" pero no sé si hay algún nombre con tal significado en español.
En caso que lo encuentre, ¡claro que lo escribo aquí! :)
Geia se olous! Mia erwtisi se opoion xerei: Ehw na metafrasw ena keimeno kai psahnw pws tha apodosw to onoma "Crisanta" sta ellinika. Kamia idea?
Δεν ξέρω βέβαια το υπόλοιπο κείμενο και σε τι αναφέρεται το "Crisanta", αλλά η πρώτη σκέψη που μου έρχεται στο μυαλό είναι το όνομα "Χρυσάνθη"... Καλές γιορτές! :)
Το επώνυμο Mendoza πως προφέρεται; Μεντόθα;
Καλή χρονιά, Χρύσα! :)
Εξαρτάται σε ποια περιοχή προφέρεται. Σε περιοχές της Ισπανίας θα προφέρεται "Μεντόθα", ενώ σε άλλες περιοχές της Ισπανίας και σε χώρες της Λατινικής Αμερικής "Μεντόσα".
Καλησπέρα. Ενδιαφέρων λεχει ο πίνακας, ωστόσο θα ήθελα να μάθω πώς είναι το Μαρκέλλα στα ισπανικά, γιατί νομίζω πως είναι Marcela, όπως η διάσημη ηθοποιός Marcela Lopez Rey. Μου λέει κάποιος, σας παρακαλώ...
Ναι, είναι Marcela! ;)
Καλημέρα! Θα ήθελα να μάθω πως είναι το "Λαμπρινή" στα ισπανικά. Ευχαριστώ!
Λόρα Κ.
Καλησπέρα! :)
Αν θεωρήσουμε ότι το όνομα "Λαμπρινή" μπορεί να θεωρηθεί ως "αυτή που λάμπει, που φωτίζει", μπορούμε ίσως να χρησιμοποιήσουμε το συνώνυμο "Φωτεινή", δηλαδή "Luz" (Λουθ). Αν όχι, δεν υπάρχει κάτι αντίστοιχο, τουλάχιστον απ' όσο γνωρίζω!
Το όνομα Παναγιώτης μου έχουν πει ότι αντιστοιχεί στο Santos. Επίσης, σε ορισμένες χώρες της Λατ. Αμερικής υπάρχει ως όνομα το Libertad.
Ενδιαφέρουσα δημοσίευση.
Και σένα πολύ ενδιαφέρον το σχόλιο σου! Το προσθέτω στη λίστα με τα ονόματα! Σ' ευχαριστώ για τη συνεργασία! :)
Δημοσίευση σχολίου